中文版   English  
 
 
同传专栏

   同传介绍

   同传案例

   同传译员

   同传报价

   同传技巧

   同传设备介绍

   同传设备租赁

 
业务咨询 客户服务
邮箱:
jytfanyi@gmail.com
chengdufanyi@163.com
hrjytfanyi@gmail.com
电话:86619843 86619584
传真:86619584 86619594
手机:13880044600
 
同声传译

 -----------【 同声传译译员 】----------

 

同声传译是一个对个人素质要求很高的专业领域。除了出色地掌握两种语言外,合格的同传必须反应敏捷、口齿清晰、善于集中注意力,而且具有良好的记忆力、逻辑分析能力、概括能力和心理素质。这些素质中有些是先天的,不是每个外语好的人都适合做同传。

同声传译员的必备素质

首先,同声传译员必须有扎实的外语口语基本功和广博的知识素养,翻译的内容可能涉及天文、地理、财经、武器等,今天你“做”有关基因的会,明天就可能是金融相关的,后天还可能是环保方面的。每次会议,尤其是一些专业研讨会,开会之前组办方应向同传译员尽可能多地提供会议相关的议程、资料、讲稿、专业词汇表等,但这远远不能解决全部问题,因为会议现场通常会有即兴发言,涉及的领域和专业知识相当之广。因此,同传译员必须有广博而合理的知识结构,否则任何知识盲区都可能是“实战”过程中的“地雷”。

其次,要有非常良好的心理素质,要能承受高压力、高强度的工作。最关键的是要有AOA(分配注意力)的能力,也就是说要一心多用,边听边说。

最后,还要求译者有较好的身体素质。要长时间高节奏地跟着说,对同传译员的脑力和体力都是一个严峻的考验,虽然每次都是两人或三人搭档,但一场会下来人仍然感觉特别累,即使经验丰富的国家级同传译员在长时间高强度工作后也难免出现口误。
实践性是同传职业的最大特点。口语基本功、知识心理素养很重要,但基本功和知识的积累、心理素质的提高都必须在实践中才能得到锻炼和提高。各方面基本素质都具备了,要顺利完成各种专业的新闻发布会、研讨会、论坛峰会的同声传译,至少还要至少三年的实战不可。

作为精益通的重点业务,我们非常重视同声传译的质量、服务和管理。我公司投入巨资,培养并聘用了一批经验丰富,业务素质过硬的专业同声传译译员,以满足日益扩大的市场需求。面对激烈的市场竞争,精益通翻译公司始终靠优质的同声翻译服务赢得客户,以高端翻译的品牌形象在西南地区乃至全国的同传领域保持着领先地位。

 

 
 
 
 
 
 
Copyright© 2006 jytfanyi.com All rights reserved
版权所有精益通翻译公司 蜀ICP备07004355号